Дом Комедий. Авторское агентство. Комедии, драмы, детективы

Алексей Шипенко
«Эдип, тиран. Перевод Алексея Шипенко перевода Хайнера Мюллера пьесы Фридриха Гельдерлина»

Предлагаем Вашему вниманию фрагмент пьесы «Эдип, тиран. Перевод Алексея Шипенко перевода Хайнера Мюллера пьесы Фридриха Гельдерлина». Если Вы заинтересуетесь пьесой, то напишите нам по адресу domcomedy77@gmail.com, и мы совершенно бесплатно вышлем вам полный текст пьесы.

Действующие лица:

I

Эдип

Вы, дети Кадма, новые из древних, зачем вы на коленях с жертвенною ветвью бредёте, отражая эхо молитвы горожан?

Я не хотел узнать её от посторонних, от иных посланцев, кроме себя. Я вышел лично, мои дети. Я посланец. Я, во славе называемый людьми Эдип. Тебе, старик, я предлагаю, ибо ты искусен сказать за этих. Говори за всех. Вы только в страхе,

или уже страдаете? Я вам хочу помочь во всём. Я был бы бессердечен, не проявив к вам сострадания в беде.

Жрец

Ты, господин моей страны, Эдип, ты видишь нас, распростёртых на земле - птенцов, не оперившихся к полётам, старцев, тяжёлых на подъём, гадающих у алтарей твоей страны по пеплу пророческому, ибо город, где ты царь, колеблется в основах, головы поднять не смея из чёрной бездны на поверхность красных волн. Смерть пробует на вкус он из когда-то полных кубков родной земли, вкус крови - в падали скота, и в нерождённом плоде женщины. Огонь в утробах зажигают Бог и Чума, опустошая город, очищая от горожан дома. Их стоном насыщается Бог Ночи, заселяя твоим народом свой подземный мир. Хотя тебя к Богам не причисляю, из смертных ты ближайший к божеству. Когда ты появился и освободил наш город от пошлины кровавой, приносимой Певице Ужаса, ты ничего о нас не знал, наставлен был не нами, а прямым посредством божественного голоса в тебе. О, голова с распухшими ногами, Эдип, сильнейший из людей, тебя смиренно молим отыскать для нас защиту. Может быть, слышал ты от Бога ясный голос, или от человека? Что поможет нам?

Даже проклятия судьбы, я это знаю, советы опытных отодвигают прочь. Лучший из опытных, исправь наш город, воздвигни заново его основы. Будь умён. Спасителем тебя зовёт за прежнее. Да не помянёт твоё недолгое правление страной тем, что, восстав, он рухнул, неудержанный тобою в том прежнем счастье, происшедшем от тебя. Храни его строение надёжно. Если хочешь господствовать над нами, знай, Эдип, лучше владеть страной, наполненной народом, чем пустырём безлюдным. Башня и корабль ничто, когда в них поселилась пустота.

Эдип

Вы просите известного. Вы от меня хотите вам неизвестный получить ответ. Я знаю точно: вы больны. Но так, что ни один из вас не болен, как болен я. Ваше страдание, твоё или твоё, направлено на самого себя, а он у всех - один. Я, жрец, несу всё целое - тебя, меня, весь город. Меня будить не надо. Я не сплю. Но знайте, вы, плачущие много, что я плакал дольше, о большем, что дальше по дороге скорби заходил. И то, что я узнал на ней, исполнил. Средство есть. Сын Менекея, брат моей жены, Креонт был послан в храм дельфийский, в гости к Богу, чтобы сам Бог мне указал, что делать, что сказать я должен, чтоб этот город от беды спасти. Прикидывая расстояние и время, беспокойство мне причиняет день. Что делает гонец? Он слишком долго

отсутствует, в пути он дольше, чем я думал, и больше, чем прилично. Но когда прибудет, я буду не Эдип, если я упущу хоть что-то из откровения, которое мне приоткроет Бог.

Жрец

Прекрасно сказано, и не случайно. Мне доносят о возвращении Креонта.

Эдип

Аполлон! Верни его с таким же светом спасительной судьбы, как светел взгляд его!

Жрец

Идёт он радостный. Иначе бы не увенчал он себя венком из лавра, дерева дерев.

Эдип

Сейчас узнаем, близко он... Креонт! Моя печаль, забота, Менекеев сын! Каков был голос Бога?

Креонт

 Истинный. Плохое сказал, но если истинно оно, конец счастливый.

Эдип

Слово! Какое слово было? Мне твои слова пока ни смелости, ни страха не внушают.

Креонт

Ты хочешь это слышать здесь? При этих?

Эдип

Скажи при всех, Креонт, ибо я всех несу.

Креонт

Бог говорит отчётливей меня. Нам нужно позор страны, вскормлённый ей самой, преследовать, изгнать. Болезнь неизлечима.

Эдип

Через какое очищенье? Какова болезнь?

Креонт

Изгнать должны мы, или отплатить убийством за прежнее убийство. Эта кровь на нас.

Эдип

Кто был убит? Когда? И кто убийца?

Креонт

Ты стал править после. До тебя царём был Лай.

Эдип

Я это знаю. Слышал. Сам его не видел.

Креонт

Он был убит. Он умер. Хочет Бог, чтобы убийцы были найдены.

Эдип

Куда они бежали? Где нам найти бесследный след былой вины?

Креонт

Он здесь, в этой стране. Если искать мы будем, найдём. А не заметим, след останется, но в нас.

Эдип

Царь был убит в своих домах или снаружи? Или в пути?

Креонт

Он направлялся к Богу, так я слышал, спросить совета, а вернулся мёртвецом.

Эдип

Но кто-то должен быть, кто это видел, гонец или телохранитель.

Креонт

Все мертвы. Только один, бежавший в страхе, утверждал одно.

Эдип

Что именно? Ибо одно сказать способно много, если с надеждой малое принять.

Креонт

Напали на царя разбойники, сказал он. Не в одиночку убивали, бандой, в много рук.

Эдип

Разбойники бы не пошли на эту наглость, если бы им не заплатили серебром. Из города.

Креонт

Такое подозренье было. В розыске, однако, помочь, ибо царь умер, не нашлось ни одного.

Эдип

Что за несчастье помешало вам, когда погиб правитель, сопротивляться и разыскивать убийц?

Креонт

Загадка Сфинкса помешала нам. Певица Смерти заставила одну загадку позабыть ради другой.

Эдип

Я заново хочу пересмотреть всё дело. Ведь не случайно Бог и не случайно ты за умершего месть столь точно заказали мне, мстителю страны и Бога. Но не по любви к чужим и близким, по любви к себе я истреблю всю мерзость преступленья. Тот, кто его убил, легко поднимет ту же руку и на меня. Итак, себе служу я на службе царственному мертвецу. Вставайте, соберите вашу зелень, и кто-нибудь пусть позовёт народ. Я сделаю всё, что смогу. И перед Богом предстанем в чистоте или падём.

Жрец

Вставайте, дети, мы пришли, чтобы воспрянуть. Пусть тот, кто нам пророчества послал, Бог Феб, станет врачом в болезни нашей.

(Жрец уходит.)

Хор

О, слово Зевса из золотоносных Дельфов, что ты такое? Что предречено было прекрасным Фивам? Я в напряжении и страхе, сердце споткнулось. Будешь ли ты новым словом, или вернёшься, совершив круг времени, и мне определишь судьбу? Дитя надежды золотой, скажи надёжное вечное слово.

Сначала призываю я тебя, дочь Зевса, и бессмертную Афину, и землю обнимающую Артемиду, сестру твою, которая владеет вращающимся троном рынка, призываю стреляющего точно Феба. Вы, все трое, воспрещающие смерть, явитесь мне! Когда беда прошедшая обрушилась на город, вы потушили пламя зла. О Боги, помогите и теперь.

Бесчисленное зло несу в себе, и болен для меня весь мой народ.

Никто не вырастит себе в защиту копьё из мысли. И плоды земли не созревают, не выносят жёны родильных мук, работы родовой. Ты можешь видеть, как один, и следом за ним другой, подобно птицам плотной стаей, стремительней огня и неостановимо летят к другому берегу, Бог мёртвых правит там.

Наш город погибает. Под небом непокрытые лежат мертвее мёртвых трупы. И жёны, и седые матери на берегу живых, у алтарей стоят, и молят о защите, крича и причитая, и Пан живёт в их крике. Поэтому тебя, дочь Зевса золотая, я прошу, пошли нам силу.

Тот, кто прислал чуму, Арес, он без щита, в огне, и на меня он нападает с воплем. Из домов его прогонит Амфитрита, та, что населяет море. Пусть прибой фракийский прибьёт чуму в залив суровый. Тех, что пожалела ночь, день добивает. Пусть среди Богов

Ареса уничтожит тот, что управляет силой молний громовержец Зевс.

Аполлон, твои точные стрелы, что спасти нас способны, пошли, поделись с нами силой. Тебя, Артемиду, освещённую пламенем факела в пляске на Волчьих горах, призываю. В честь страны моей прозванный Вакхом, восхитительный Бог, выходи с пламенеющим факелом на охоту на Бога смерти, презренного всеми другими Богами.

II

Эдип

Ты просишь. То, что просишь, обретёшь в моих словах. Вложи их в уши, и в болезни получишь облегчение от зла. Я обещаю расследовать убийство. Я пока чужой и в этом деле, и в том, как оно случилось.

Я ничего не знаю. Бог не подсказал. Поэтому я, поздний гражданин, вас спрашиваю, кто из вас знал сына Лабдака, царя Фив, Лая, и как погиб он, кто его убил?

Кто что-то знает, пусть расскажет всё. А если кто-то боится показать на самого себя, я обещаю, он страдать не будет. Невредимым покинет этот город навсегда. Но если вдруг ему известен некто другой, и из другой страны, пусть назовёт. Я гарантирую ему награду, в благодарность получит больше, чем слова. Но если он, страшась за самого себя или за близких, смолчит - вот то, что будет с ним: Я прокляну его, не важно, кто он в Фивах, власть над которыми имею я. Никто пусть не подаст ему ни слов, ни пищи. В храмы не допускать его и жертв не принимать, не подавать воды - а гнать от дома к дому.

Он наш позор. Так говорит нам Бог. Я - руки Бога, жало Смерти. Если одиночка убийцей был, или с другими заодно, я обойдусь с ним плохо, жизнь плохую я гарантирую ему. Тем, чем его я проклял, страдать я буду сам, если в моём он доме, за одним столом со мной, и троекратно больше, если убийца - я. Я вам приказываю всё это запомнить для Бога, для меня, и для страны, которая без страха пред Богами погибнет вместе с нами. Если же не так нам было определено, то всё равно нечисто оставить вас в нечистом, ибо был убит ваш лучший муж, ваш царь. Бог вмешивает руку в течение событий. Я - эта рука.

Господства мертвеца на мёртвыми наследник, я разделил его постель. Совместную жену соразделяю с ним. И даже дети, чтобы не прервался род, совместные у нас. Я за него, как-будто он отец мой, встану, руками сына накажу убийц отца.

Тем, кто противиться мне будет, вымолю у Бога, чтобы ни землю не пахали, ни детей чтоб не было у них от жён, и пусть исчезнут, кляня судьбу. Да будет благосклонен Бог к нам, братьям по оружию в священном деле!

Хор

Меня ты проклинаешь, царь, и потому отвечу: не убивал я, не могу убийц вам указать. Но тот, кто ищет, в послании Богов найдёт того, кто это сделал.

Эдип

Боги умалчивают имя. Их принудить не может смертный, ни один из нас.

Хор

Я о другом хотел сказать - ты хочешь слушать?

Эдип

Скажи и третье, не умалчивай ничто.

Хор

Богам ближайший из людей живёт здесь ясновидец, слепой, Тиресий. От него услышишь всё.

Эдип

Ты думаешь, что я ленивый? То, что знает старец, узнать мне посоветовал Креонт. И двух гонцов за ним уже послал я. Спрашиваю, где он?  И где гонцы?

Хор

Слова, что я ещё могу сказать, пусты.

Эдип

Выкладывай и пустоту. Я подсмотрю за словом.

Хор

Царь был убит чужими, говорят.

Эдип

Я это слышал, но я не вижу никого, кто это видел.

Хор

Но если он разрезан страхом на две части, твоё проклятье разорвёт его в куски.

Эдип

Убийца, как и мёртвый, не имеет срама. Слово не принесёт ему ни пользы, ни вреда.

Хор

Но есть один, кто проверяет слово. Ясновидца твои гонцы ведут к тебе. Слепой, единственный из смертных, видит правду.

(Входит Тиресий)

Эдип

Тиресий, ты обдумываешь всё произнесённое и тайное, небесное и то, что происходит на земле. Земли не видя, ты знаешь, что она больна. История болезни тебе известна. Излечение земли тебе я поручаю. Помоги нам. Боги известие послали. Мы не будем спасены, пока убийцу Лая, правившего раньше, мы не убьём или изгоним из страны. Освободить тебя и Фивы, и меня от скверны, и от позора умерших освободить пророчество не птиц твоих склоняет.

Принадлежим тебе. То, что ты получил от Бога, используй, как мужчина. Возврати свой долг.

Тиресий

Знание тяжко для несущего его, когда он знает, что эта ноша бесполезна для других, для самого себя. Я знаю, что потерян. Зачем пришёл я!

Эдип

Говори, что знаешь. Ты знание не унесёшь с собой.

Тиресий

Позволь уйти. Нам в одиночку лучше будет тебе твоё творить, а мне моё. Не спрашивай меня.

Эдип

Если слепой останется немым, позором станет земли, которая его вскормила, вскармливая вред.

Тиресий

Я вижу вред для города в тебе, в твоих вопросах. Я не виновен в том, что хочешь ты, Эдип.

Хор

Во имя всех Богов, не уходи, пока не скажешь! Я умоляю! Я прошу тебя!

Тиресий

Безумен ты, как без ума и он. Безумцам не говорят об их болезни вслух.

Эдип

Сказать ты хочешь, что не скажешь правды, предав гниению и нас, и город? О себе забочусь. Ты всё равно всё сделаешь, как ты.

Эдип

Произнеси ужасное бесстрастно, выплюнь несчастье наше в нас. Мы камни для него, и сам он камень. Как этот город. Как мы все.

Тиресий

Меня клянёшь, того же, что в тебе, не видишь. Всё сбудется, уже сбылось, пускай я даже в молчании уйду.

Эдип

Сказать, что сбудется, это твоя работа. Хотя ты ошибался иногда.

Тиресий

Ни слова не скажу. Пускай свой гнев на волю.

Эдип

И скоро он пройдётся по тебе. Вот что я знаю, слушай, ясновидец. Скажу, и никуда ты не уйдёшь. Ты - соучастник, ты подозреваешься в убийстве, которое расследую я лично. Ты не исполнитель слепой, ты - голова, а был бы зрячим, я утверждал бы, что убийца - ты.

Тиресий

Теперь таков ты, как ты есть. Твой гнев, проклятие твоё подшито к прочим, ты прописан в Городе Ужаса. Ты вынесешь его закон?

Эдип

Ты слишком смело обращаешься со словом, надеясь обрести спасение во лжи.

Но если сила в правде, я спасён.

Эдип

Откуда знаешь? Слово "знать" не применимо к твоему искусству.

Тиресий

Я знаю от тебя. Не принуждай к ответу.

Эдип

Но к какому? Произнеси его отчётливо. Произнеси сейчас.

Тиресий

Ты разве сам его давно не знаешь, и говорим мы в осужденье нам?

Эдип

Нет, если он давно известен. Так ты скажешь?

Тиресий

Убийца Лая, тот, кого ты ищешь, это - ты.

Эдип

Не мне, а самому себе во вред сказал ты слово.

Тиресий

И вот ещё одно, чтоб подкормить твой гнев.

Эдип

Говори, что хочешь, ты всё равно не скажешь ни о чём.

Скажу о том, что ты живёшь в постыдный связи с родными, слепо разделяя с ними долю в несчастии своём.

Эдип

Твоё несчастие, слепой, в том, что ты говоришь об этом.

Тиресий

Если что-либо и даёт мне власть, так это правда.

Эдип

У тебя она виновна только в том, что ты ослеп на уши, ослеп на храбрость, так же, как когда-то ослеп ты на глаза.

Тиресий

 Ты жалок, проклинающий безвинных. Вскоре всякий вину возложит на виновного, и проклянёт тебя.

Эдип

Ты входишь в тьму последней ночи. Ясно видеть не будешь никого. Никто - тебя.

Тиресий

Моей судьбе не ты конец положишь. Аполлон намеревается с тобой самим покончить.

Эдип

Это твои слова или Креонта?

Тиресий

Оставь Креонта, царь. Ты сам себе во вред.

Эдип

Неравномерно распределены Богами богатство и искусство. Власть

сожительствует с завистью. От их кровосмешенья рождается коварство. Похоть к власти, принять которую мне город предложил, заставила Креонта, преданного мне, предать меня, но тайно, посредством хитрого волшебника, который видит лишь выгоду, но слеп на правду. Если ты мудрец и ясновидящий, взгляни назад и отвечай мне, что же ты не пел спасительные песни для сограждан, когда Певица Ужаса свирепствовала здесь? Вот когда нуждался город в искусстве ясновидения. Ты от птиц в подарок нам его не преподнёс, не дали Боги дар этот никому из вас. А только я один, необразованный, мужик, заставил смолкнуть сжирающую мужиков Певицу Смерти. Я умом её загадку разрешил, по опыту, не по подсказке волшебных птиц. Спасителя ты хочешь свергнуть, и трон Креонту передать. Ты будешь горько плакать, с тобою будет горько плакать тот, с кем ты это затеял. Был бы ты не стар, я бы тебя страдать заставил, как ты меня страдать задумал. Это всё.

Хор

Нам кажется, слова свои во гневе сказал Тиресий, так же, как и ты, Эдип, но нам не нужен гнев. Иное средство нужно, чтобы исполнить волю Бога и спастись.

Тиресий

Если единовластен ты, я также обладаю властью, с которой говорю, тебе подобным возражая так. Я не слуга тебе, и не слуга Креонту, а Богам служу я. А за то, что ты слепца поносишь, знай: ты зрячий, но не видишь, с кем ты делишь постель. Ты знаешь, из кого ты вышел? Мрак невидимый тобой вокруг тебя, ты ненавидим родными, теми, что внизу, в земле, и теми, что на земле. Тобою движет и изгонит прочь из города, безжалостно переменив твой образ, проклятие отца и матери, которых ты не знаешь, зная.

Твой крик наполнит гавани и море. Вскоре, ответив эхом боли, он затопит Киферон. Ты помнишь свадьбу? Помнишь, как ты прибыл с благоприятным ветром в неблагоприятный порт? Другого зла ты также не заметил. Поражает оно детей твоих, твой род, не одного тебя. Теперь ругай Креонта, поноси меня. Ты самый худший из всех когда-либо зачатых смертных на земле.

Эдип

Как это можно слушать терпеливо? Провались ты в бездну! Спиною повернись и уходи из Фив, и более сюда не возвращайся! Слышишь?

Тиресий

Я не пришёл бы, если б ты не звал.

Эдип

Если бы знал, что будешь говорить безумно, не позвал бы.

Тиресий

Безумно для тебя. Для тех, кто тебя зачал, нет.

Эдип

Но кто они? Останься! Кто зачатель?

Тиресий

Тебя зачнёт и уничтожит этот день.

Эдип

Ты говоришь загадочно, темно.

Тиресий

Так разгадай! Ты лучший разрешитель всех загадок.

Эдип

Ругаешь то, в чём я великим найден?

Тиресий

То, что тебя испортило, твой корень зла.

Эдип

Я город спас, всё древо, мне плевать на корни.

Тиресий

Зачем я позван был, я рассказал. Я ухожу туда, откуда позван. Тот, кого ты ищешь, здесь. Чужой среди своих, так говорят, живёт пришелец с нами, но вскоре станет знаменит, как уроженец Фив, как местный, и рад не будет этой перемене мест.

Прозрев от слепоты, ослепший от увиденного, нищий, богатство потеряв, в страну чужую он, державный скипетр используя, как посох, уйдёт скитаться, знаменитый тем, что жил с детьми своими, как брат и как отец, как сын и как супруг одной и той же женщины. Тогда в её постели лежал его отец, теперь - отца убийца. Разберись. И если ты найдёшь меня лжецом, признаю, что ясновидением занимаюсь зря.

(Уходит.)

Хор

Кто он, о ком пророчествуют скалы дельфийские, тот, кто невыразимое в словах доскажет кровью, обагрившей руки? Настанет час, когда ему бежать придётся быстрее, чем летящий вслед за ним табун коней безумных, и он будет должен ногами двигать чаще, чтоб себя спасти. Вооружённый ураганом и огнём, его преследует сын Зевса, и одновременно три непреклонные богини, три эринии - владелицы Судьбы. Если покажется на снежном склоне

огонь костра - нам это будет знак, что там скрывается тот, кто нам нужен, кто найден должен быть. Непроходимый лес его укрытие, в пещерах или в скалах, он, словно изгнанный из стада бык, несчастный, на ногах несчастных, хочет пророчеств избежать. Из глубины земли пророчества всегда его сопровождают.

Ужасное он всколыхнул, ужасное, мудрец и толкователь птиц! Загадочное слово, невнятное для нас. И что сказать о нём, мне неизвестно. И мои надежды взлетают высоко, чтобы упасть опять. Не знал я и о том, была ли ссора между сынами двух царей, не знаю и сейчас.

Где пробный камень? Как проверить, что лабдакиды мстят за то, что царь Эдип известен более, чем ладбакиды сами?

Но Зевсу всё известно, как и Аполлону они большие смертных знатоки. Но чтобы среди смертных ясновидец был более искусен, сомневаюсь в том. Если встречает мудрость человек, он отвечает мудростью. Без доказательств не буду к судьям примыкать и я. Царя крылатая девица проверяла словом, он мудрым показался и сейчас, и благосклонным к городу. И потому:

По моей воле никогда он не заплатит за всё ужасное. По моей воле - никогда.

III

Креонт

Мужчины, граждане, жестокие слова мне передали, что Эдип, правитель, меня в измене обвиняет. Я пришёл сюда, страдая, ибо если царь считает, что в общем горе я ему вредить бы стал поступком или словом, не видать мне

в грядущей жизни жизни без забот. Болезненно вошло в меня его слов жало, поставлен столь же высоко, как он в домах моих, я обвинён в столь низком - против вас, сограждан, против родных и близких, против Фив!

Хор

Хотя слова и были сказаны, они произошли от гнева, не от размышленья.

Креонт

Где доказательства, что ясновидец врёт, распространяя ложь по моему совету?

Хор

По праву правящего сказаны слова. Причин никто не знает.

Креонт

Был царь в себе и в духе правды, когда меня он всенародно обвинил?

Хор

Я этого не знаю. То, что сильный мира творит в миру, неведомо. Ты сам его спроси!

(Входит Эдип.)

Эдип (Креонту)

Ты.

(Хору.)

Он.

(Креонту.)

Как ты посмел сюда явиться? Настолько нагл ты, что пришёл в мой дом, убийца тайный одного из нас, царей? Всё стало явным, ты - нашей власти несомненный вор. Скажи мне, деверь, ради Бога, ты заметил за мною трусость, или глуп я? Почему ты захотел мне причинить подобное? Ты думал, что я не обнаружу сеть, сплетённую тобой? Что не порву её? Твоя, Креонт, затея достаточно глупа. Трон забирают силой, деньгами и народом. Вот цена за трон.

Креонт

Ты знаешь, что ты начинаешь? Прекрати, иначе словом, направленным в меня, ты сам себя казнишь.

Эдип

В речах силён ты, я же буду плох, если учиться у тебя начну, лжеца и негодяя.

Креонт

Сначала выслушай меня, потом решай.

Эдип

Твои слова не говорят, что ты мне предан.

Креонт

Без разума недобродетельно упрямство. Кто иначе думает - тот мыслит недалёко.

Эдип

Без наказания родных не оскорбляют. Кто иначе думает, тот недалёк и сам.

Креонт

Правильно сказано, с тобой согласен.

Страдание, которым от меня страдаешь, назови.

Эдип

Ты посоветовал или не ты, признав необходимым, послать гонцов за ясновидцем для меня?

Креонт

Совет подобный повторю в подобном деле.

Эдип

Как много лет прошло с тех пор, как Лай...

Креонт

Да что же с ним? Задай вопрос свой внятно.

Эдип

Посредством зла без имени невидим стал?

Креонт

Уже давно. Но не достаточно, чтобы покрыть забвеньем.

Эдип

Предсказывал ли ясновидец в те года?

Креонт

И с той же мудростью. Был всеми уважаем.

Эдип

И называл моё он имя? И когда?

Креонт

Нет, я не слышал. Не при мне. Не знаю.

Эдип

А почему вы не искали, кто убил?

Креонт

Мы это делали. Как без того? Но всё напрасно. И почему тогда не говорил мудрец?

Креонт

Не знаю и не понимаю, почему. И я молчал.

Эдип

Но всё-таки ты знаешь много. Говори при всех.

Креонт

Не стану лгать, если я знаю... Что я знаю?

Эдип

Ты знаешь вот что: если бы слепой с тобой не сговорился, то убийца Лая носил твоё бы имя, не моё, Креонт.

Креонт

Сказал ли он это, тебе знать. Я же хочу услышать, что ты хочешь от меня.

Эдип

Ты не докажешь, что Эдип убийца Лая.

Креонт

В супружестве с моей сестрой ты, или нет, и правишь вместе с ней, удерживая власть в стране?

Эдип

И в чём нуждается она, или страна, я исполняю.

Креонт

А не стоит ли третий рядом - я, - Креонт?

Если считать того, кто ложь считает правдой.

Креонт

Если бы слушал ты мои слова, как я - твои! Подумай сам, кто хочет просыпаться в страхе вместо того, чтобы спокойно спать, когда с царём он одинаковую власть соразделяет? Не для того я создан, чтобы править, скорее, чтобы правое творить. И всякий так, кто строго соблюдает себя. Сейчас имею всё, вне страха, от тебя. Я многое бы делал неохотно, будь я царём. Как может быть правление мне слаще, чем почесть без забот и сон без власти? Ещё я не дошёл до крайней степени безумства, когда теряют из-за выгоды покой. Сейчас всё радует меня, и каждый встречный меня приветствует. Нуждаются во мне все те, кому ты нужен. От меня зависит их осчастливить. Как забыть мне это благо и гнаться за короной и бедой? Кто поступает так, тот не сравним со мной. Возьми упрёк свой, отправляйся в Дельфы, узнай там, правильно ли я перессказал послание Богов. И если обнаружишь, что я и толкователь извратили смысл, убей меня, - ты можешь, ты так хочешь.

Я буду проклят дважды. Тобой и мной самим. Не обвиняй меня, если улики смутны. Неправильно считать всё истинное злом, а зло считать за истину. И если сильный мира отвергнет друга, будет так страдать, как не страдают от потери близких, со временем ты будешь это точно знать. Со временем муж праведный и верный в день некий познаётся, как злодей.

Хор

Прекрасно говорит он. Не споткнётся тот, кто обдумывает дважды каждый шаг.

Царь слишком скор на мысли. Слишком.

Тот, кто мне петлю вьёт, тот нападает быстро, я должен действовать с подобной быстротой. Если неповоротлив я и только выжидаю, я вскоре встречу смерть. Она возьмёт своё.

Креонт

Что хочешь ты, Эдип? Меня изгнать с позором?

Эдип

Ты должен умереть. Я этого хочу.

Креонт

Сначала докажи вину.

Эдип

 Ты выгибаешь спину?

Креонт

Ты - сумасшедший.

Эдип

Не твои дела.

Креонт

Твои дела имеют моё имя.

Эдип

И скоро я сотру его с земли.

Креонт

Ты ничего не доказал.

Мне надо править.

Креонт

Правь, но не как правитель зла.

Эдип

О, горе мне! Мой город!

Креонт

Его судьба меня заботит так же, как тебя.

Хор

Всё! Прекратите оба! Госпожа выходит, Иокаста, с ней этот спор придётся разрешать.

(Входит Иокаста.)

Иокаста

Зачем ведёте битву языков? Вам разве мало, что вся страна больна, - теперь зараза в вас? Иди домой, Эдип, а ты Креонт, - к себе, свой тяжкий груз не делайте невыносимым.

Креонт

Сестра, послушай. Твой задумал муж убить меня без следствия и веских доказательств.

Эдип

Я обнаружил в действиях его, жена, преступный умысел против царя и государства.

Креонт

Пусть буду проклят я, пусть сгину, если сделал хоть что-то из того, в чём обвинён тобой.

Иокаста

Во имя Бога, верь ему, Эдип.

И клятву уважай его. И уважай меня. И этих всех.

Хор

Сними с Креонта подозрение.

Эдип

Ты хочешь, чтобы тебе я уступил?

Хор

Того, кто чист был,

икогда не предавал, неточные слова пятнают и бесчестят, нельзя с позором изгонять из государства того, кто клятву дал. Тиран, подумай, и поверь ему. Я этого хочу.

Эдип

Ты понимаешь, что ты просишь?

Хор

Понимаю.

Эдип

Так знай, что этой просьбой для меня, ты просишь смерти или бегства из страны.

Хор

Не этого! Я выяснить хочу намеренье Богов. И будь я проклят и ввержен в тьму кромешную, когда подобные желания имею! Меня, несчастного, печалит душа земли увядшей, если ей придётся вернуться к прежнему несчастью!

Эдип

Пусть он уйдёт, а я пускай погибну, или с позором буду изгнан из страны. Принудил к милости меня не он, а ты, его скулящий рот мне ненавистен.

Креонт

Возьмёшь ли гнев с собой и перепрыгнешь, отяжелев от подозрений, через страх? Как может нести страну тот, кто себя несёт, как враг!

Эдип

Меня оставив мне, возьми себя с собою.

Креонт

Я ухожу. Тобой непризнан, но для них я прав.

(Уходит.)

Хор

Жена, не хочешь мужа увести домой?

Иокаста

Скажи сначала,

что здесь произошло?

Хор

Тень подозрения проникла в слово,

несправедливо поражая...

Иокаста

Их обоих?

Хор

Да.

Иокаста

Какое было слово?

Хор

Госпожа, страна устала. Лучше оставить всё, как есть, и всё, как есть, забыть.

Эдип

Будь осторожен с мнением подобным - сердце ты притупил, а в деле этом - слух.

Хор

Я это говорил, тиран, и не однажды, и ты знаешь, что бессмысленным или неверным был бы, когда себя я от тебя бы отделял.

Ты тот, кто спас мою страну, которую люблю я, с дороги сбившуюся, верно и с попутным ветром довёл до дня сего, веди её и впредь.

Иокаста

Если тебе я дорога хоть сколько, муж мой, скажи, из-за чего, твой распалился гнев?

Эдип

Скажу. Тебя, жена, я уважаю больше, чем этих. Слушай, что готовит мне Креонт.

Иокаста

Я буду слушать, если иск твой справедлив.

Эдип

Он говорит, что я - убийца Лая.

Иокаста

Ты от него это услышал? Он - услышал от других?

Эдип

Он подослал ко мне слепого ясновидца, именно он подразвязал всем языки. Твой брат держал до этого рот чистым.

Иокаста

Оставь своё ты наконец, не говори об этом. Это не о тебе пророчество, и потому - забудь. Смиренным будь и выучи: не существует смертный, который бы владел искусством видеть всё. Я приведу тебе пример для подтвержденья.

Предсказано однажды было Лаю, неизвестно, кем, Бог это был, или слуга Богов, не знаю, что ждёт его судьба - убитым быть рукою сына своего, что из меня он выйдет. Убили же его разбойники, чужие, как мне донесли, на перекрёстке трёх дорог. И тем не менее, когда был послан Лаю сын, на третий день, перевязав ребёнку ноги в лодыжках, он затем чужой рукой оставил умирать его в горах непроходимых. И ничего Бог не исполнил из того, что было им самим предсказано, что сын отцеубийцей станет, и что царь умрёт от сына, что так страшило Лая до страшного конца.

Вот так и разъяснились сказки ясновидца. Не думай о предсказанном. Сочтёт необходимым Бог открыть сокрытое, он сам его откроет.

Эдип

В меня вползает страх от слов твоих, жена, и храбрость поражая, возмущает чувства.

Иокаста

Ты о какой тревоге говоришь, мой муж?

Эдип

Её ты назвала. Ты говоришь, убили Лая разбойники на перекрёстке трёх дорог?

Иокаста

Так говорили. Говорят так и поныне.

Эдип

Как называется то место, где случилось зло?

Иокаста

Встречаются, чтобы проститься, три дороги в Фокиде.

Эдип

Сколько времени прошло с тех пор?

Иокаста

Прежде чем ты здесь принял власть, Эдип, о гибели царя оповестили город.

Эдип

О Зевс! Ты хочешь, чтобы это от меня произошло?

Иокаста

Из страха задаёшь вопросы. Страха - перед чем?

Эдип

Не спрашивай меня, жена. Скажи мне лучше, как выглядел твой муж? Каких был лет тогда?

Иокаста

Большого роста. Голова седая. Внешне он был похожим чем-то на тебя.

Эдип

О горе мне! Чудовищно проклят я! Я не заметил этого....

Иокаста

Ты не заметил - что? Мне страшно, муж, когда такой ты.

Эдип

Боюсь, жена, что ясновидец видит ясно.

Слепой не он. Скажи ещё одно, и объяснится всё.

Иокаста

Мне страшно. Спрашивай, и я скажу, что знаю.

Эдип

Лай был в пути один, или с охраной, как наделённый царской властью человек?

Иокаста

Их было пятеро. Шёл впереди глашатай, за ним повозка, запряжённая быком, а на повозке Лай.

Эдип

Вот это внятно, на мою погибель... Кто же вам про убийство рассказал, моя жена?

Иокаста

Слуга. Один из пятерых. Он спасся бегством.

Эдип

У нас он в доме? Служит до сих пор?

Иокаста

Нет, он не здесь. Когда, вернувшись в город, узнал он, что ты принял власть, а Лай - убит,       меня просил он, рук моих касаясь, послать его в деревню, к пастбищам овец, где будет он от города подальше. И отпустила я его, ибо он был мне дорог, примерный раб, он стоил этих всех.

Эдип

Зови его назад. Немедленно.

Для того, чтобы получить полный текст пьесы, пишите нам - domcomedy77@gmail.com.